Para consolarme de mi merecido suspenso opositor, la más adorable, bella e interesante de mis compañeras opositoras ha tenido a bien regalarme una antología de epigramas de Marcial. ¿Ha sonado muy pelota? Creedme, es necesario teniendo en cuenta lo que voy a soltar después. En cualquier caso estoy feliz como una perdiz con mi librito de poemas. Tanto es así que he decidido agradecer dichos epigramas latinos, deslenguados y procaces con otro epigrama latino, deslenguado y procaz.
Ahí va:
************
.
Latín mostrenco achabiano
.
Procaces epigrammae meo donas
verecunda dum Flava subrides
Stilum meum meliorem vis facere
ut alter dilatare cupiis stilum
.
************
.
Traducción literal
.
Procaces epigramas me regalas
mientras vergonzosa, Flava (=rubia), sonríes.
O bien quieres mejorar mi estilo (=modo de escribir)
u otro estilo (=punzón, estilete) deseas agrandar.
.
************
.
Traducción libre en verso castellano
...
Picantes versos me regalas, Flava
al tiempo que sonríes pudorosa.
¿Será que quieres mejorar mi estilo?
¿O será que deseas otra cosa?
.
************
..
Sí, soy consciente de que me voy a ganar una galleta muy merecida. Pero ahora, con todo el vino que he trasegado no me importa y mañana será demasiado tarde para ocultar las pruebas.
14 comentarios:
Bendito vino, entonces. ¿Quién sabe si ella no lo leerá también bajo el influjo del vino, y la galleta se convierta en...? Dejémoslo ahí.
Flava... Sabía que soy blonda, loira... ea, un epíteto más a la colección.
(Y como el Hamster, yo también dudo de la negativa.)
No me siento capaz de aventurar qué pueda desear la pudorosa (aunque según parece, también un tanto provocadora) señorita; pero desde luego, estilo no parece que te falte, Cap.
Besos.
No queda sino batirse...
batirse a punta de estilo?
batirse a punta de estilo?
Schere:
Pues mira colecciona, porque contra toda lógica el latín rubea significa pelirroja.
Insomne:
Uno que siempre está pinchando, será por eso lo del estilo.
Hámster, Insomne:
Sable de caballería, es mucho más divertido.
Vates feminae, dux mi, non sunt cupidae, sed imperiosos vires (magno stylo).
Ah, será por eso que en gallego, cuando te pones colorado, se dice que tienes la cara rubia...
¿Cómo se dice galleta y pinchaúvas en latín?
Versos en latín, es casi un milagro hoy día encontrarlos tanto en internet, como en formato papel actualizado, muy ingeniosa la transformación de los mismos...
Saludos.
De galleta nada. Se echan en falta personas que digan las cosas claras. Que hay mucho indeciso por ahí suelto.
Davgard:
Y lo peor de todo es qu etienes razón.
Schere:
Mira, esa no me la sabía.
Florecilla:
Para galleta en la acepción de tortazo: alapa, -ae.
Pinchaúvas no sé yo, qué tal nebulo, que e spillo o truhán.
Misssangría:
Siempre buscando modos nuevos de incordiar.
Elenita:
Eso ha sonado a mala experiencia, señorita.
¿Mala? Noooo... no ha sido exactamente mala... ha sido... poco decisiva!
Publicar un comentario